|
Post by 溪山 on May 5, 2020 2:12:46 GMT -5
when the cat's away, the mice will play -- 群魔无首? When someone in authority is not present, those subordinate to that authority do whatever they want. A: "If I leave my classroom for even a moment, I come back to find the place in chaos." B: "When the cat's away, the mice will play." (zt)
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent --- 猫不在,老鼠跳舞。 法语同义。
|
|
|
Post by 边 草 on May 8, 2020 16:03:45 GMT -5
when the cat's away, the mice will play -- 群魔无首? When someone in authority is not present, those subordinate to that authority do whatever they want. A: "If I leave my classroom for even a moment, I come back to find the place in chaos." B: "When the cat's away, the mice will play." (zt) Quand le chat n'est pas là, les souris dansent --- 猫不在,老鼠跳舞。 法语同义。 山中无老虎,猴子称大王?
|
|
|
Post by 边 草 on May 8, 2020 16:08:20 GMT -5
"lava level mad"
(达到)熔岩级别的愤怒;怒火像火山一样迸发;或者暴跳如雷? lol.
|
|
|
Post by 溪山 on May 9, 2020 0:26:40 GMT -5
"lava level mad" (达到)熔岩级别的愤怒;怒火像火山一样迸发;或者暴跳如雷? lol. wow, 比”怒火中烧“很厉害。
|
|
|
Post by 溪山 on May 9, 2020 0:27:11 GMT -5
when the cat's away, the mice will play -- 群魔无首? When someone in authority is not present, those subordinate to that authority do whatever they want. A: "If I leave my classroom for even a moment, I come back to find the place in chaos." B: "When the cat's away, the mice will play." (zt) Quand le chat n'est pas là, les souris dansent --- 猫不在,老鼠跳舞。 法语同义。 山中无老虎,猴子称大王? nice job!
|
|
|
Post by 溪山 on May 15, 2020 12:20:17 GMT -5
Golden Gate Park should be car-free during shelter-in-place ordersAs San Francisco lives under shelter-in-place orders, mandated by city officials to curb the spread of the novel coronavirus, cooped-up residents are looking for places to stroll while also practicing social distancing. shelter-in-place, cooped-up --- 就地庇护,被困/被关,闭关。同 hunker down at home, stay at home 等同义。年轻人喜欢用 cooped up. The leaders hunkered down at a country estate for difficult peace negotiations. hunker down at home --- 窝在家, 宅在家 Life after quarantine: 50 things Americans say they'll do when the pandemic ends"While many remain tucked away in their homes(躲在家中), first responders work around the clock, and just about everyone dreams of better days to come, perhaps some semblance of our perspective has changed as well." tucked away: Hidden, either intentionally or incidentally by elements in the surrounding area. The cabin is tucked away in a grove of trees, so you won't even be able to see it from the road. Don't worry about the gems—they've been safely tucked away. --- zt
|
|
|
Post by 溪山 on May 16, 2020 22:57:19 GMT -5
WATCH: Trump says virus whistleblower is a ‘disgruntled, unhappy person’On the testimony Thursday morning of government whistleblower Rick Bright, who that the U.S. lacks a plan to produce and distribute a coronavirus vaccine and said the nation could face “the darkest winter in modern history,” Trump called Bright “a disgruntled, unhappy person.” (zt) disgruntled: displeased and discontented; sulky; peevish: (zt) 不开心,不如意, 郁郁寡欢 disgruntled = unhappy disgruntled 有一个好玩的反义词: tickled pink 兴高采烈
Tickled pink 非常高兴 zt: 如果你 tickled pink,那意思就是你非常高興。 He asked me to marry him – I'm tickled pink! The footballers were tickled pink at coming first in the league. 請注意: 當我們說某人 in the pink, 意思就是說此人身體健康,狀態良好。 (面色红润? “脸红什么?精神焕发。怎么又黄啦?天冷涂的蜡。“ ) Susan was seriously ill for a while, but she's in the pink now.
|
|
|
Post by 李斯 on May 17, 2020 11:32:39 GMT -5
shelf life:
the length of time that a product, especially food and medicine, can be kept before it becomes too old to be sold or used. Really?
最近花粉过敏反应强烈,眼睛奇痒。不想专门出去买药水,就翻出过去用剩的,点了再说,......guess what? it works。再一看,那是2013年的处方。标签上注明2015年失效的。"shelf life" 很多时候是否被过分强调,而且其出发点明显是从保护生产厂家的利益多一点? :-/
|
|
|
Post by 溪山 on May 17, 2020 16:59:40 GMT -5
过期失效? not always.
Shelf LifeThe expiration date of pharmaceuticals specifies the date the manufacturer guarantees the full potency and safety of a drug. Most medications continue to be effective and safe for a time after the expiration date. A rare exception is a case of renal tubular acidosis purportedly caused by expired tetracycline. A study conducted by the U.S. Food and Drug Administration covered over 100 drugs, prescription and over-the-counter. The study showed that about 90% of them were safe and effective as long as 15 years past their expiration dates. Joel Davis, a former FDA expiration-date compliance chief, said that with a handful of exceptions - notably nitroglycerin, insulin and some liquid antibiotics - most expired drugs are probably effective.
|
|
|
Post by 溪山 on May 17, 2020 17:38:19 GMT -5
|
|
|
Post by rovi297 on May 17, 2020 19:10:22 GMT -5
Thank you so much for sharing!
|
|
|
Post by 特斯拉 on May 18, 2020 5:31:31 GMT -5
过期失效? not always.
Shelf LifeThe expiration date of pharmaceuticals specifies the date the manufacturer guarantees the full potency and safety of a drug. Most medications continue to be effective and safe for a time after the expiration date. A rare exception is a case of renal tubular acidosis purportedly caused by expired tetracycline. A study conducted by the U.S. Food and Drug Administration covered over 100 drugs, prescription and over-the-counter. The study showed that about 90% of them were safe and effective as long as 15 years past their expiration dates. Joel Davis, a former FDA expiration-date compliance chief, said that with a handful of exceptions - notably nitroglycerin, insulin and some liquid antibiotics - most expired drugs are probably effective. 哦,有效期不算数的啊?:-)
|
|
|
Post by 溪山 on May 18, 2020 18:38:37 GMT -5
多谢忘语君鼓励! 特君,有效期外甩锅无效。
|
|
|
Post by 溪山 on May 18, 2020 23:17:50 GMT -5
Trump officials deflect blame for US death toll, escalate reopening push deflect blame , shift blame 甩锅? 疫情时期的高频词 “甩锅”英语真不是throw the pot!地道说法是这个!zt: 最常见的组合是 shirk one's responsibility(推卸/逃避责任),比如: She never shirked her responsibilities. 她从不推卸责任(她从不甩锅)。 shirk one’s responsibility是比较正式的书面语,在口语中,还有一个比较轻松随意的说法: pass the buck我研究了一下,发现这个短语还是颇有文化底蕴哦! pass意思很简单,表示“给予、传递”;而buck是个多义词,此处指“责任”和“过失”,相当于responsibility。所以“ pass the buck”,就是“把责任传递给别人”,正好可以翻译出中文里的“甩锅”。buck这里是简称,全称是buckhorn knife(鹿角握柄的猎刀). 美国人在玩扑克牌时,为求公平而轮流做庄,庄家面前要放一把buckhorn knife来做记号。 所以,pass the buck最初的含义就是把这刀传到下一家,表示轮到某人做庄。 后来美国作家Mark Twain(马克·吐温)幽默地将“pass the buck”引申为“把责任推卸给他人”。 美国前总统杜鲁门曾根据“pass the buck”发明出了另外一句经典名言 “The buck stops here!”,并把它做成铭牌放在办公桌上,表示“ 责任止于此,不要推给别人”。 在20世纪40年代,为防止政府官员相互甩锅,杜鲁门在联邦政府乃至各州政府推行这句座右铭“the buck stops here”,号召大家别甩锅,勇于担起责任。 "The Buck Stops Here" Desk sign
|
|
|
Post by 溪山 on May 20, 2020 22:52:15 GMT -5
|
|
|
Post by 李斯 on May 21, 2020 14:37:33 GMT -5
多谢忘语君鼓励! 特君,有效期外甩锅无效。 亏溪君联系到“甩锅”,这个词好像过去不曾流行,不过倒也很形象。 ;)
|
|
|
Post by 溪山 on May 22, 2020 22:43:41 GMT -5
Keep up with the times.
|
|
|
Post by 边 草 on May 27, 2020 15:24:01 GMT -5
put your money where your mouth is
好钢用在刀刃上
|
|
|
Post by 溪山 on May 27, 2020 16:36:11 GMT -5
put your money where your mouth is --- 言行一致?
好钢用在刀刃上 --- put something to good use? save the best for ....?
|
|
|
Post by 边 草 on May 27, 2020 20:10:34 GMT -5
I asked the google and here is what I found: "to show by your actions and not just your words that you support or believe in something". Yes, you are right. Thanks.
|
|
|
Post by 溪山 on May 28, 2020 23:54:36 GMT -5
My pleasure, Mr. Frontier Grass!
|
|
|
Post by 溪山 on May 29, 2020 23:59:30 GMT -5
www.foxnews.com/media/politico-says-new-york-andrew-cuomo-halo-fades-coronavirusPolitico says New York Gov. Cuomo's 'coronavirus halo begins to fade' Democrat state Assemblyman Ron Kim slammed the governor, who said in the early weeks of the pandemic that the "buck" stops with him.“It’s ludicrous. You can’t one day say you can blame me and the buck stops with me, and the next day pass the buck to anyone besides yourself," Kim told Politico, while Cuomo's secretary Melissa DeRosa said: "We will take our responsibility; we embrace it." 读news, 甩锅一词到处飞。
|
|
|
Post by 溪山 on Jun 6, 2020 1:20:37 GMT -5
读新闻时几次看到 about-face 一词: a reversal of attitude, behavior, or point of view 态度/举止/观点等彻底改变,180度大转弯 比方WHO 关于口罩的说法。 About-Face on Face Masks千萬不要把about face翻譯成「關於臉」我們都知道,很多英語表達不能單看字面意思翻譯。比如have a long head 說的可不是「有一個很長的頭」,而是說某人「有遠見,有先見之明」;你會怎麼翻譯「have a say」?有朋友翻譯成「有句話要說」,這可真的要鬧笑話了,have a say 意思是「有資格說這樣的話,有發言權」;I『m all ears 千萬不要翻譯成「我都是耳朵」,而是說「我正在洗耳恭聽」,表示認真傾聽別人的話;你猜一下get the picture 又是什麼意思呢?難道是得到了一幅圖畫?其實不是哦,英語本土人士說的是「對事情有大概的了解,清楚某事」。所以我們一定要弄清楚這些表達的內在意思,不用跟著感覺,隨便翻譯。 今天我們來學習about face 這個短語。不少朋友會不解地問,它也算一個短語?不就是「關於臉」的意思嗎?小編告訴你,你想得太簡單了。這個短語大有來頭。原來about face 的意思是:向後轉(指操練動作),(立場,觀點的)徹底改變。可以作為動詞用,如果要作為名詞,中間一般要加上連字符 about-face,在實際運用當中,about-face 以名詞形式出現大於動詞 about face 。我們做早操的時候要向後轉,老師就要說 about face。我們都知道向後轉,是一個幅度大的動作,因此about face 可以延伸到思想,立場的向後轉,那當然是「徹底改變」的意思了。 我們通過例句來學習about face 的用法。 About face! shouted the officer. 向後轉!軍官命令道。 Few observers believe the president will do an about-face and start spending more. 沒有幾個觀察家認為總統會徹底改變態度而增加開支。 A few days later he made an about - face. 幾天以後,他變了卦. 通過今天的學習,我們應該懂得這些有用的短語. 1. have a long head 意思為「有遠見,有先見之明」;2. have a say 表示「有發言權」 3. all ears 表示「洗耳恭聽」 ;4. get the picture 意思是「對整個事情有大概的了解」;5. about face 意思是「向後轉」,引申義是「思想,立場的徹底改變」。希望大家可以理解學好好今天的內容。 原文網址:https://kknews.cc/education/8x5lav4.html
|
|
|
Post by 溪山 on Jun 6, 2020 1:24:06 GMT -5
|
|
|
Post by 边 草 on Jun 7, 2020 6:36:48 GMT -5
silver lining
A silver lining is a metaphor for optimism in the common English-language which means a negative occurrence may have a positive aspect to it. The origin of the phrase is most likely traced to John Milton's "Comus" (1634) with the lines: Was I deceiv'd, or did a sable cloud Turn forth her silver lining on the night?
|
|
|
Post by 溪山 on Jun 7, 2020 22:30:18 GMT -5
|
|
|
Post by 边 草 on Jun 11, 2020 18:22:13 GMT -5
Pareto principle 听了公司准备招人的初步意向后,我准备明天开会时向老板婉转地表达“好钢应该用在刀刃上”的意思。 小心谨慎起见,我先上网查一下有没有对应英语表述,结果发现了上面这个专有名词。它又叫80/20法则。https://en.wikipedia.org/wiki/Pareto_principle 这个圈子是怎么绕的呢?因为一把刀80%的作用,是靠占整个刀身20%的刀刃发挥出来的。结论是:所以我们要抓住这个关键点,用好钢来打造刀刃。
|
|
|
Post by 边 草 on Jun 11, 2020 20:48:48 GMT -5
He who rides a tiger is afraid to dismount This is easy: 骑虎难下。
|
|
|
Post by 溪山 on Jun 11, 2020 23:44:15 GMT -5
Wow, exactly the same thinking!
|
|
|
Post by 溪山 on Jun 11, 2020 23:45:17 GMT -5
Pareto principle 听了公司准备招人的初步意向后,我准备明天开会时向老板婉转地表达“好钢应该用在刀刃上”的意思。 小心谨慎起见,我先上网查一下有没有对应英语表述,结果发现了上面这个专有名词。它又叫80/20法则。https://en.wikipedia.org/wiki/Pareto_principle 这个圈子是怎么绕的呢?因为一把刀80%的作用,是靠占整个刀身20%的刀刃发挥出来的。结论是:所以我们要抓住这个关键点,用好钢来打造刀刃。 可以这样引申! 有意思。 多谢边君分享!
|
|