|
Post by 边 草 on Apr 24, 2022 20:48:21 GMT -5
bromance
A bromance is a very close and non-sexual relationship between two or more men. It is an exceptionally tight, affectional, homosocial male bonding relationship exceeding that of usual friendship, and is distinguished from normal friendship by a particularly high level of emotional intimacy.
【"Piers Morgan leaks footage of Nigel Farage criticizing Donald Trump: 'I do hope it doesn't damage their bromance'】
|
|
|
Post by 边 草 on Apr 28, 2022 22:43:52 GMT -5
Virtue is its own reward-------Socrates (saying) the reward for acting in a moral or correct way is the knowledge that you have done so, and you should not expect more than this, for example praise from other people or payment
|
|
|
Post by 边 草 on Apr 28, 2022 22:47:09 GMT -5
Chest-thumping 捶胸(顿足)
|
|
|
Post by 特斯拉 on Apr 29, 2022 12:17:14 GMT -5
Virtue is its own reward-------Socrates (saying) the reward for acting in a moral or correct way is the knowledge that you have done so, and you should not expect more than this, for example praise from other people or payment Virtue, yeah, they were talking about the German virtue:
|
|
|
Post by 特斯拉 on Apr 29, 2022 12:39:25 GMT -5
|
|
|
Post by 溪山 on May 1, 2022 20:20:46 GMT -5
|
|
|
Post by 边 草 on May 7, 2022 19:37:18 GMT -5
dead as a doornail doornails were hammered in a such a way that they could not be reused. "Dead as a doornail" is a phrase which means not alive, unequivocally deceased. The term goes back to the 1300s, the phrase dead as a doornail is found in poems of the time. The term dead as a doornail was used in the 1500s by William Shakespeare, and in Charles Dickens’ A Christmas Carol in 1843. It is thought that the phrase dead as a doornail comes from the manner of securing doornails that were hammered into a door by clenching them. Clenching is the practice of bending over the protruding end of the nail and hammering it into the wood. When a nail has been clenched, it has been dead nailed, and is not easily resurrected to use again. 【clench:咬紧牙关】
|
|
|
Post by 边 草 on May 16, 2022 10:37:14 GMT -5
"我家的"小狗吃了我的"回家"作业! dog ate my homework is an English expression which carries the suggestion of being a common, poorly fabricated excuse made by schoolchildren to explain their failure to turn in an assignment on time. The phrase is referenced, even beyond the educational context, as a sarcastic rejoinder to any similarly glib or otherwise insufficient or implausible explanation for a failure in any context. As an explanation for missing documents, it dates to a story about a Welsh minister first recorded in print in 1905. The Oxford English Dictionary suggests that a 1929 reference establishes that schoolchildren had at some time earlier than that offered it as an excuse to teachers. It was so recorded, more than once, in the 1965 bestselling novel Up the Down Staircase, and began to assume its present sense as the sine qua non of dubious excuses, particularly in American culture, both in school and out, in the 1970s. American presidents from Ronald Reagan to Barack Obama have used it to criticize political opponents, and it has been a source of humor for various comic strips and television shows, such as The Simpsons.
|
|
|
Post by 李斯 on May 23, 2022 7:27:36 GMT -5
【南韩总统办公室今(22)日指出,当时拜登向前来打招呼、致意的金建希笑着表示,”在美国有这么一句话,尹锡悦总统和我都是『married up』的男性”;南韩总统办公室解释,通常男性会以谦称自己的方式,在语言表现上藉此提高配偶的地位,在言语意涵上代表着男性与比自身优秀的女性结婚。】
married up: to marry someone who is more attractive, intelligent, capable, of a higher social class or standing, etc., compared to oneself.
|
|
|
Post by 溪山 on May 25, 2022 0:49:48 GMT -5
en.wikipedia.org/wiki/HypergamyHypergamy (colloquially referred to as " marrying up") is a term used in social science for the act or practice of a person marrying a spouse of higher caste or social status than themselves. The antonym " hypogamy" refers to the inverse: marrying a person of lower social class or status (colloquially " marrying down").
|
|
|
Post by 边 草 on May 27, 2022 23:37:46 GMT -5
|
|
|
Post by 边 草 on Jun 25, 2022 9:23:34 GMT -5
the dog that caught the car
This idiom is based on the strange habit that some dogs have of chasing cars that are passing by on a nearby road.
What on earth would one of these crazed canines do if it actually caught a car? (This idiom is also seen as the dog that caught the truck (1993) and the dog that caught the bus (1994).) It means the impossible has been accomplished. But then what? Oh, the dog is dead? Because the dog actually catching the car.....usually doesn't end well for the dog.
|
|
|
Post by 溪山 on Jun 27, 2022 19:53:21 GMT -5
扒車狗 --- 『塞翁得馬』
zt: 馮夢龍《警世通言》十五卷:“塞翁得馬非為吉,宋子雙盲豈是兇。禍福前程如漆暗,但平方寸答天公。”
|
|
|
Post by 边 草 on Jul 1, 2022 8:28:53 GMT -5
Three things cannot be long hidden: the sun, the moon, and the truth. ------ Buddha
|
|
|
Post by 边 草 on Jul 5, 2022 20:42:48 GMT -5
to hell in a hand basket
In the 19th century, the phrase has been found associated with the American gold rush of the 1840s where men were lowered by hand in baskets down mining shafts to set explosives which could have deadly consequences.
|
|
|
Post by 边 草 on Jul 5, 2022 21:38:54 GMT -5
上述淘金热的出处很可能是错误的, 应该是修太平洋铁路。 “到1864年,中央太平洋铁路建设中的中国劳工多达4000人,随着华工在铁路建设中展现出吃苦耐劳的品质和极高的工作效率,中央太平洋公司加大了华工的引进力度,在中国太平洋铁路建设最盛时,华工人数占工人总数的90%。西部地形复杂崎岖,华人往往被指派最危险的工作。其中内华达山脉路段到处都是悬崖峭壁,华工们用简易的草篮子装载同伴,顺着滑轮组将篮子送下悬崖,在离谷底600米的岩石上钻孔,然后安放炸药。一切就绪后,上方的华工迅速拉起绳索,将同伴拉回来。这一过程风险极大,施工华人往往会被炸药炸伤或是跌落悬崖而死。”
|
|
|
Post by 溪山 on Jul 10, 2022 17:23:49 GMT -5
|
|
|
Post by 溪山 on Jul 10, 2022 17:25:48 GMT -5
|
|
|
Post by 边 草 on Jul 20, 2022 10:13:17 GMT -5
|
|
|
Post by 溪山 on Jul 22, 2022 1:22:30 GMT -5
同樣價格,份量縮水。"隐形涨价" Shrinkflation can avoid sticker shock. 通膨,商家也難。
|
|
|
Post by 边 草 on Jul 22, 2022 13:01:42 GMT -5
Where did upper case (大写)and lower case(小写) come from?
The terms “uppercase" and “lowercase" come from the way in which print shops were organized hundreds of years ago. Individual pieces of metal type were kept in boxes called cases. The smaller letters, which were used most often, were kept in a lower case that was easier to reach.
|
|
|
Post by 边 草 on Jul 22, 2022 13:06:01 GMT -5
同樣價格,份量縮水。"隐形涨价" Shrinkflation can avoid sticker shock. 通膨,商家也難。 “sticker shock” That's a good one too.
|
|
|
Post by 边 草 on Aug 8, 2022 8:57:38 GMT -5
grub: the noun grub can refer either to a soft, young insect or to hearty food. stake: a financial share in a business, or an emotional investment in something. grubstake: Grubstake is a linguistic nugget that was dug up during the famous California Gold Rush, which began in 1848. Sometime between the first stampede and the early 1860s, when the gold-seekers headed off to Montana, prospectors combined grub ("food") and stake, meaning "an interest or share in an undertaking." At first grubstake was a noun, referring to any kind of loan or provisions that could be finagled to make an undertaking possible (with the agreement that the "grubstaker" would get a cut of any profits). By the 1870s, grubstake was also showing up as a verb meaning "to give someone a grubstake," and, since at least 1900, shortly after the Klondike Gold Rush, it has been applied to other situations in which a generous benefactor comes through with the funds.
|
|
|
Post by 李斯 on Aug 10, 2022 9:02:18 GMT -5
Per Diem Per diem most commonly refers to a fixed daily allowance an organization provides to employees or contract workers to cover business travel expenses. The word is derived from Latin and translates to “by the day.”
|
|
|
Post by 边 草 on Aug 19, 2022 12:44:35 GMT -5
Carpetbagger 地毯-用来作袋子 In general, the term “carpetbagger” refers to a traveler who arrives in a new region with only a satchel (or carpetbag) of possessions, and who attempts to profit from or gain control over his new surroundings, often against the will or consent of the original inhabitants. Definition of carpetbagger: 1 disapproving : a Northerner in the South after the American Civil War usually seeking private gain under the Reconstruction governments. 2 disapproving : outsider especially : a nonresident or new resident who seeks private gain from an area often by meddling in its business or politics.
|
|
|
Post by 溪山 on Aug 22, 2022 0:47:14 GMT -5
Carpetbagger | “炒房团”和美国政治 : Dictionary.com这样定义carpetbagger \ˈkär-pət-ba-gər\:any opportunistic or exploitive outsider(怀着投机心理、谋求私利的外来者)。
|
|
|
Post by 溪山 on Aug 22, 2022 0:49:46 GMT -5
Per Diem Per diem most commonly refers to a fixed daily allowance an organization provides to employees or contract workers to cover business travel expenses. The word is derived from Latin and translates to “by the day.” "Carpe diem. Seize the day." - Dead Poets Society
|
|
|
Post by 边 草 on Aug 29, 2022 10:37:07 GMT -5
No harm, no foul
It is a phrase that means even though one has committed a mistake or participated in misconduct or a transgression, one should be excused because nothing and no one has come to harm.
This is an American phrase that comes from the game of basketball. In basketball, if a player commits a transgression against the rules that doesn't have an effect on the outcome of the game, the referee should not call a foul against that player.
|
|
|
Post by 边 草 on Sept 1, 2022 9:29:55 GMT -5
A rolling stone gathers no moss.
这说法在中文里也比较普遍,如流水不腐,户枢不蠹等。
|
|
|
Post by rovi297 on Sept 4, 2022 3:00:07 GMT -5
A rolling stone gathers no moss. 这说法在中文里也比较普遍,如流水不腐,户枢不蠹等。 英文的原意似乎帶有貶義...
|
|