|
Post by 花雨 on Dec 11, 2016 1:49:00 GMT -5
维基: 约瑟夫-莫里斯·拉威尔(法语:Joseph-Maurice Ravel,1875年3月7日-1937年12月28日),法国作曲家和钢琴家。生于法国南部靠近西班牙的山区小城西布勒,1937年在巴黎逝世时,已经是法国乐坛中与克劳德·德彪西齐名的印象乐派作曲家。 他的音乐以纤细、丰富的情感和尖锐著称,同时也被认为是二十世纪的主要作曲家之一。他的钢琴乐曲、室内乐以及管弦乐在音乐史上不容忽视。钢琴曲诸如《Miroirs》和《夜之魔》是经典的作品;管弦乐例如《达夫尼与克罗埃》,还有替穆索斯基编曲的《展览会之画》出色的展示了他以音乐表现光影色彩的技巧。对于大众而言,最熟悉的应是他的《波莱罗》,但他本人不十分看重此作品,并一度把它描述为“没有音乐的管弦乐曲”。 根据SACEM的统计,拉威尔比其他法国作曲家拥有许多忠实的支持者,使他成为至今最受欢迎的法国作曲家。
|
|
|
Post by 花雨 on Dec 11, 2016 1:53:27 GMT -5
Maurice Ravel - Gaspard de la nuit 夜裡的加斯巴 mypaper.pchome.com.tw/binjen/post/1329970695「夜裡的加斯巴」(Gaspard de la nuit)作品55,是拉威爾在1908年譜作的鋼琴曲集。這曲集根據法國詩人路易‧貝特蘭(Louis Jacques Napoléon Bertrand,筆名Aloysius Bertrand (1807—1841))的同名遺作詩集中,3篇散文詩得來的靈感所寫。他把原詩給人的印象予以擴大,並很忠實的翻譯到聲音的世界。原詩是把幻覺與幻影客觀化的所謂超現實主義的先驅,又是確立散文詩的作品。拉威爾對貝特蘭所建立的世界表示敬意,更加入他的熱情完成這部曲集。由此,要瞭解拉威爾的鋼琴曲集「夜裡的加斯巴」,就得先知道貝特蘭的詩集「夜裡的加斯巴」。 。。。。。。
|
|
|
Post by 溪山 on Dec 16, 2016 2:05:45 GMT -5
zt from mypaper.pchome.com.tw/binjen/post/1329970695 拉威爾譜作這些樂曲時曾説,「夜裡的加斯巴是依據貝特蘭的散文詩所譜的鋼琴曲,是要求超級大師技術的3篇詩篇。」並以異常的熱誠作曲。拉威爾在樂譜裡藏匿夜的奇異的氣氛與故事,並希望聽眾發現這些,因此把原詩也記載在樂譜上。聽眾只要踏入他的音樂裡,應當會發現幻想世界與黑暗創造出來的妖異的魅力,以及充滿深厚的共鳴與感動的世界。 第1曲 「水之精靈」(Ondine)
原詩與英譯http://en.wikipedia.org/wiki/Gaspard_de_la_nuit 原詩朗誦 www.asahi-net.or.jp/~QA8F-KIK/Ravel/Analyze/07_Gaspard_de_la_Nuit/ondine.mp3原詩翻譯 聽到引誘我甜睡的美麗歌聲 那也像是某人在耳邊細語 但是那歌聲被温柔而悲傷的聲音攪亂 ─自布魯紐(C. Brugnot)「兩個聖靈」 「聽嘛!-聽嘛! -是我,是翁汀(水之精靈), 用露滴輕輕敲打 朦朧的月光照亮的窗戸因月光而閃爍的玻璃的是我。 我就是站在王宮陽台上,身着白絹似飛濺水花長袍, 凝視美麗滿天星夜與沉睡湖面的少女。 「騷動的波濤都是水裡游泳的水之精靈, 所有的潮流都是趨向我王宮的小徑。 我的王宮是在火與地與風的夾縫間, 隱藏在湖底的水造宮殿。 「聽嘛!-聽嘛! 我的爸爸用赤楊幼枝驅趕發牢騷的水流, 姐姐們用白色波濤温婉懷抱 盛開着芳草、荷花與矢車菊的綠色小島, 還戲弄用細枝垂釣的柳樹爺爺。」 她低聲唱歌,然後獻上戒指 要我當水之精靈的夫婿, 並在水造宮殿裡當湖澤之王。 然而我告訴她我愛上凡間少女。 翁汀含怨流涙,還狂聲嘲笑我, 然後消失在水霧中。 翁汀濺起的水滴, 在窗戸藍色玻璃上留下白色痕跡。 升C大調,緩板(Lent),4/4拍子。有人把此曲與「水之戲耍」「海洋上的小舟」並稱拉威爾的「水」3部曲。細碎又複雜的表現微波的32音符音型,自始至終交替出現在左右手。難曲。奏鳴曲式,咸認為其内容忠實配合原詩。 翁汀是沒有靈魂的水之精靈。由於沒有靈魂,因此也沒有性別,但一般都認為會以美女的姿態,出現在泉水邊或湖畔,並以美貌麗姿迷惑人類男人。如果有男人受她迷惑而跟她結婚,她會因而得到靈魂。如果丈夫在水邊罵她,她就會發脾氣回到水裡,如果丈夫背叛她而有外遇,她就必須咒死丈夫。一旦失去丈夫,她的靈魂就消失,她也只好回到水中。 貝特蘭根據這傳説寫成詩,其場景則設定在夜,充滿水氣的月夜。詩裡敘述愛上人類男人的翁汀(水之精靈),在朦朧月夜裡化成夜露的水滴輕扣男人的玻璃窗,盡其所能引誘男人。直到知道無法引誘,就狂聲嘲笑後消失在水中,而且消失得突然又乾脆。這種幻想之突然結束,是引用在曲集「夜裡的加斯巴」中的原詩的特徵。 拉威爾是一位擅長於用音樂描述水的作曲家,他在此曲中,有時緩慢,有時流暢,有時又急促的描寫翁汀出現時的露滴或漣漪。其幻想風格的音樂,漂蕩於現實與幻境之間。 第2曲「絞刑架」(Le Gibet)原詩與英譯http://en.wikipedia.org/wiki/Gaspard_de_la_nuit 原詩朗誦 www.asahi-net.or.jp/~QA8F-KIK/Ravel/Analyze/07_Gaspard_de_la_Nuit/Le_Gibet.mp3原詩翻譯 在絞刑架附近蠕動的是什麼? ─自「浮士德」 啊!那是北風在夜裡尖叫, 或是被吊的罪犯在絞刑架上嘆息? 或是躲在温柔覆蓋絞架基礎的苔蘚與無果蔓藤中 鳴叫的蟋蟀? 或是在死者耳邊 追逐獵物飛舞的蒼蠅的聲音? 或是糾纏在頭骨上 搜集沾血頭髮的甲蟲? 又或是圍繞緊縊的頸項 編織純白領結的蜘蛛? 遠方的城堡傳來鐘聲 罪犯的屍體被夕陽染紅搖晃。 降e小調,極緩板(Tres lent),4/4拍子。從頭到尾不斷作響的降B音8度音,像送葬鐘聲聽來讓人毛骨悚然。極為緩慢而沉重的速度完全不會變化,拍子卻頻頻變動。4/4─3/4─4/4─6/4─5/4─4/4─3/4─4/4。這可能是配合原詩的意境─混在鐘聲聽到的,是風聲?是死人的嘆氣?是在頭顱上抓沾血頭髮的甲蟲?結果釀出暗澹迷濛的氣氛。首演者維涅斯(Ricardo Viñes)覺得此曲無聊,以致影響到拉威爾對他的印象。 旁晚即將入夜的情景。絞刑架當然是死囚處刑的地方,很多浪漫主義文人都以此為題材,發揮自己想像力寫成詩或小説。貝特蘭的「絞刑架」當然也不是在敘述真實的絞刑架場景,而是用詩句描寫心中的幻想風景。 拉威爾的「絞刑架」仔細表現原詩的描述,讓聽者感覺看到這極具無常感的場面。拉威爾從頭開始就以持續的降B音表現鐘聲,但原詩提到鐘聲的,是要到最後一段。讀者到這最後一段,豁然發現原來支配全詩的是鐘聲,鐘聲一直響着,所聽到的是鐘聲。前面幾段所提到的,如風聲、嘆息聲等等是幻覺,最後的鐘聲才是客觀的現實,幻覺被否定。拉威爾用鋼琴的聲音,完全表現貝特蘭觸動不安感的、強調世事無常的描述。拉威爾為了要把他所意圖的恐怖與不安表現無遺,還使用3段鋼琴譜仔細寫音符。 第3曲「小魔鬼」(Scarbo)原詩與英譯http://en.wikipedia.org/wiki/Gaspard_de_la_nuit 原詩朗誦 www.asahi-net.or.jp/~QA8F-KIK/Ravel/Analyze/07_Gaspard_de_la_Nuit/Scarbo.mp3原詩翻譯 他找了床底下,煙囪裡,櫥櫃内─沒人。 他不懂那傢伙從哪兒竄進來, 又從哪兒逃出去。 ─自霍夫曼(Hoffmann) 「晚間故事」 噢!我好多次看到那傢伙,史卡波(小魔鬼), 就在月明的夜晚 月像繡滿金色蜜蜂的蔚藍色旗幟上的銀色標誌。 我好多次聽到 那傢伙在黑暗的壁龕内嘲笑 還在床上的帷幔刮出聲音。 我看到那傢伙從天花板滑下來 單腳旋轉,就像巫婆的紡錘, 舞遍房間的每個角落。 那傢伙消失到哪兒去了? 忽然,奇怪的小魔鬼像哥德式鐘樓 站在月與我之間變大 金色的鈴鐺在它尖帽上搖搖晃晃。 然而,那傢伙的身體突然變得蒼白透明 就像怪異的蠟燭 頭顱像點燃過的蠟燭潰流 然後消失。 升g小調,活潑的(Vif),3/8拍子。急速的過門樂句,激烈的強弱奏,怪異的旋律等,描繪出自由飛竄的小魔鬼。急速的連續同音,運指複雜的琶音等都使此曲成為很難演奏的樂曲,甚至現代的鋼琴家都不容易演奏得完全。此曲以李斯特的「梅菲斯特圓舞曲」為底寫成,而拉威爾自己説,演奏此曲要有比演奏當時最難的鋼琴曲巴拉基雷夫的「伊斯拉美」還要高的鋼琴技巧。有人稱呼此曲為拉威爾的「超級技巧曲」。拉威爾要以此曲與「伊斯拉美」較勁。 現在的演奏會用鋼琴,可以説已把其性能發展到極限,而拉威爾常用盡這些性能。因而其鋼琴曲可以説是對鋼琴家的挑戰,但其華麗的演奏效果,會讓聽者興奮不已。而他的鋼琴曲中,演奏技術最難的,就是這首「小魔鬼」。 原題「史卡波」(Scarbo)是喜歡惡作劇的小精靈。在歐洲,大家都對這種小精靈很熟悉,「仲夏夜之夢」中的帕克是最典型的一個。不過貝特蘭夢見的史卡波好像是惡精靈,貝特蘭還被它作弄得很苦。貝特蘭很客觀的描述惡夢的情形。惡作劇作夠了之後,史卡波掉頭消失,幻覺終究是人類在意念上產生的虛像。
|
|