|
Post by rovi297 on Feb 29, 2024 16:47:49 GMT -5
京都元夕 – (金代)元好問
袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。 长衫我亦何为者,也在游人笑语中。
Lantern-Fest-Night in Bianjing by Yuan Haowen (Jin dynasty)
Eye-alluring outfits and rouges all wear, In lamp-lit streets playing kids here and there. What am I here for, a long robe scholar? Ear-feasting the joyful chattering air. Tr. Wangyu 01/03/2024
|
|
|
Post by 溪山 on Mar 1, 2024 1:25:21 GMT -5
“Ear-feasting the joyful chattering air.” ---- nice line! 多谢忘语君分享上元美诗美译。 赏学了! “rouge: --- 胭脂, 比"makeup”恰当,且省音节。 "lamp" 比"lantern" 省音节。 学习借用了,谢! 凑兴: 京都元夕 – (金代)元好問袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。 长衫我亦何为者,也在游人笑语中。 On the Eve of the Lantern Festival in Bian Jing by Yuan Haowen of Jin Dynasty Fine garbs and rouges glow left and right, Kids romp in streets decked with lamps bright. Why's a robed bookman in the crowd? In laughters an' smiles I take delight. Tr. xishan
|
|
|
Post by 边 草 on Mar 1, 2024 14:37:26 GMT -5
二位美译,赞! 我这样看,应该也会有长进的吧?
|
|
|
Post by 溪山 on Mar 2, 2024 2:13:38 GMT -5
哈哈, 我的凑兴不值一读。 读忘君的美译必有长进。
|
|
|
Post by rovi297 on Mar 8, 2024 23:38:38 GMT -5
賞學溪山美譯!romp - 好詞,讚一個!
|
|