|
Post by rovi297 on Dec 26, 2023 0:49:44 GMT -5
寿阳曲 ·江天暮雪 – 馬致遠
天将暮,雪乱舞, 半梅花半飘柳絮。 江上晚来堪画处, 钓鱼人一蓑归去。
River and Skies in Evening Snow by Ma Zhiyuan
It’s dusking, snow unruly flies, Like catkins and plum petals in the skies, The river like paintings twilight dyes, A fisher in a straw coat homeward hies.
Tr. Wangyu 25/12/2023
|
|
|
Post by 溪山 on Dec 26, 2023 12:49:30 GMT -5
Beautiful work! 忘语君译出了原诗的画面感。押韵自然。
一韵到底感觉太难了, 凑: 寿阳曲 ·江天暮雪 – 馬致遠 天将暮,雪乱舞, 半梅花半飘柳絮。 江上晚来堪画处, 钓鱼人一蓑归去。 A River Beneath the Sky in Evening Snow to the Tune of Shou-Yang By Ma Zhiyuan of Yuan Dynasty Towards dusk, snow drifts left and right, Like plum petals, like catskins light. From th' painted river, a fine sight Parts th' straw-caped fisher at twilight. Tr. Xishan
|
|
|
Post by 边 草 on Jan 1, 2024 0:21:01 GMT -5
都是一韵到底,好译!
|
|