|
Post by 溪山 on Nov 20, 2023 1:37:02 GMT -5
Kurt Vonnegut: Unstuck in Time is a 2021 American documentary film, directed by Robert B. Weide.
|
|
|
Post by 溪山 on Nov 20, 2023 1:42:49 GMT -5
Kurt Vonnegut库尔特·冯内古特 : 库尔特·冯内古特(又译作冯内果、冯尼格)(Kurt Vonnegut,Jr.,1922年11月11日—2007年4月11日),美国作家,黑色幽默文学代表人物之一。 冯内古特在1922年出生于印第安纳州印第安纳波利斯。曾在康乃尔大学取得化学学士学位。战后于芝加哥大学取得人类学硕士学位,当时同在攻读人类学的还有索尔·贝娄。 他著有十多本小说和许多的短文、评论,极受好评;曾被许多作家公认为美国现代科幻小说之父,英国作家格雷安·葛林亦曾公开推崇他为“美国当代最好的作家之一”。 冯内果的写作灵感多来自二次世界大战在德累斯顿战俘营逃过恐怖大轰炸的亲身经历。冯内果的《第五号屠宰场》被誉为是20世纪美国评等最优的小说之一,还有《猫的摇篮》和《王牌战将》都是脍炙人口的作品。 二次世界大战期间,在惨烈的德国突出部之役后,23岁的冯内果于1945年遭德军俘虏。冯内果被囚禁在德国东部萨克森州的德累斯顿战俘营时,德累斯顿遭英美联军发动大轰炸,冯内果与战俘躲在地下储肉室,整座城市在炮火烈焰中被烧成废墟,他是仅有幸存七名美军战俘之一。 此经历也成了他在1969年越战正如火如荼时出版《第五号屠宰场》故事的核心,小说出版后兴起一股阅读热潮。这本小说描述一名士兵躲在德累斯顿地下屠宰场“流离于时间之中”的超自然人文小说,首页一行纪念文写道“约莫所有的事就这么发生了”。 冯内果于1994年宣称“上帝已经要我停止写作”,但之后随即出版了半自传体的《时震》(Timequake),在书中他誓言绝不再提笔。不过他在接受访闻时谈到:“当一个作家垮掉、也就是当他真的被关进疯人院时,才是他真的无法再提笔的时候”。冯内果在宣布封笔退隐数年后的2002年,年届80岁的他,重新提笔进行新的写作计划,新小说的书名叫做《如果上帝仍在》(If God Were Alive Today),小说主角是一个出生于“婴儿潮”世代,在纽约从事脱口秀表演的喜剧演员。 这位幽默科幻和黑色喜剧著作创始人冯内果,在2007年3月间跌倒,伤及脑部,在2007年4月11日在纽约市病逝,享寿84岁。
|
|
|
Post by 溪山 on Nov 20, 2023 1:43:41 GMT -5
Awards and nominations 1953 International Fantasy Award nomination: Player Piano 1960 Writers Guild of America Award: "Auf Wiedersehen" 1960 Hugo Award for Best Novel finalist: The Sirens of Titan 1964 Hugo Award for Best Novel finalist: Cat's Cradle 1970 Nebula Award nomination: Slaughterhouse-Five 1970 Hugo Award for Best Novel finalist: Slaughterhouse-Five 1971 Drama Desk Award for Outstanding New Play: Happy Birthday Wanda June 1973 Seiun Award winner for foreign novel: The Sirens of Titan 1973 Hugo Award for Best Dramatic Presentation winner: Slaughterhouse-Five 1986 John W. Campbell Award second place: Galapagos 2009 Audie Award for Short Stories/Collections: Armageddon in Retrospect 2015 Science Fiction and Fantasy Hall of Fame from the Science Fiction Museum 2019 Prometheus Hall of Fame award for "Harrison Bergeron" from the Libertarian Futurist Society
|
|
|
Post by 溪山 on Nov 20, 2023 1:51:10 GMT -5
Kurt Vonnegut: Unstuck in Time is a 2021 American documentary film, directed by Robert B. Weide. “I think Kurt and Jane felt like bumpkins.” zt: 从十六世纪开始,bumpkin就已经被用来表示"反应慢、无知的,容易上当的农村人"。意思相近的词还有许多,如hayseed, yokel,rube 和hick等等。形容很笨的城里人的词有city slicker ,greenhorn,tenderfoot 和 dude。其实,这些词的意思都差不多,都是指乡巴佬(a damn fool),和在农村还是在城市的关系不大。 需要指出的是, Bumpkin这个词原来并不表示对一个人居住地的嘲讽。它的用法被认为和荷兰词boomken有关,意思是"小树"(little tree),贬义的用法形容荷兰人身材矮小,相当于"stumpy"。 十七世纪,英国和荷兰之间的战争持续时间很久,所以英语中有许多带有侮辱性的词汇都和荷兰有关。如:Dutch treat(AA制,吃饭各付各钱)、Dutch courage (匹夫之勇) 及the Dutch act (自杀)等用法。 Bumpkin本来和乡村并没有关系,现在这种表示"乡巴佬"、"土包子"带有侮辱性的用法是从十八世纪开始的。
|
|
|
Post by 边 草 on Nov 21, 2023 13:21:40 GMT -5
Interesting and good to know, thanks for sharing.
|
|