|
Post by rovi297 on Feb 5, 2023 20:14:06 GMT -5
元夕 - 欧阳修
去年元夜时,花市灯如昼。 月上柳梢头,人约黄昏后。 今年元夜时,月与灯依旧。 不见去年人,泪湿春衫袖。 A Fiver-Character Verse by Ouyang Xiu (Spring Lantern Festival Night)The Lantern Festival night of last year, The flowers fair lit as daytime so bright. Atop the willows the moon tiptoed to sight, Twas our tryst time at this very dusky night. The same festival night this year, right here, The moon and lanterns still glow with their might. Thou’rt out of sight, yet my mind holds thee tight, Sad tears soak my spring sleeves from left to right. Tr. Wangyu (To be revised)
|
|
|
Post by 溪山 on Feb 7, 2023 19:53:20 GMT -5
Atop the willows the moon tiptoed to sight---- 忘語君總有妙譯!
韻腳也漂亮!
|
|