|
Post by 边 草 on Jan 17, 2023 19:40:44 GMT -5
|
|
|
Post by 边 草 on Feb 3, 2023 22:26:49 GMT -5
you can't teach an old dog new tricks
Proverb: you cannot teach some new skill or behavior to someone who is set in their ways. Good luck getting Grandpa to start going to yoga with you. You can't teach an old dog new tricks.
|
|
|
Post by 溪山 on Feb 5, 2023 2:34:52 GMT -5
Old dogs can learn new tricks. Never too old to learn.
|
|
|
Post by 溪山 on May 18, 2023 1:35:06 GMT -5
|
|
|
Post by 溪山 on May 22, 2023 1:44:06 GMT -5
|
|
|
Post by 边 草 on Jun 4, 2023 20:39:57 GMT -5
A grain of saltTo take something with a "grain of salt" or "pinch of salt" is an English idiom that suggests to view something, specifically claims that may be misleading or unverified, with skepticism or to not interpret something literally. In the old-fashioned English units of weight, a grain weighs approximately 65 mg, which is about how much table salt a person might pick up between the fingers as a pinch.
|
|
|
Post by 边 草 on Jun 9, 2023 15:01:01 GMT -5
“Character is destiny”
性格决定命运
Is a quote attributed to the Greek philosopher, Heraclitus. This quote implies that destiny, or fate, is not a predetermined outside force, but that one's future, or destiny, is determined by his own inner character.
|
|
|
Post by 边 草 on Jun 12, 2023 22:17:56 GMT -5
shenanigans
报纸上看到这个生字,有点奇怪,查了,解释为“secret or dishonest activity or maneuvering”,中文对应的是恶作剧的意思。 再使用google翻译,输入中文“恶作剧”,结果出来四个有“恶作剧”意思的单词和词组:mischief; hoax; practical joke; escapade。 此外,下列词亦有恶作剧的意思: quiz 测验, 恶作剧 monkey business 胡闹, 恶作剧 monkeyshines 恶作剧 capriccio 随想曲, 恶作剧 cantrip 恶作剧 gambade 恶作剧, 马的跳跃 gambado 恶作剧, 马的跳跃 晕!
|
|
|
Post by 溪山 on Jun 15, 2023 1:03:51 GMT -5
|
|
|
Post by 边 草 on Jun 16, 2023 23:02:13 GMT -5
【Confidence game,这和自信竟然没有半毛钱关系!指的是那些骗人的把戏,如果在街上有人捡了钱包要跟你分钱,这就是一个典型的confidence game,简称con-game.】
根据这个con-game的来历和用法,我想"con man"的con会不会也是从confidence缩略而来的呢?
查confidence man, 得:a confidence man is a man who persuades people to give him their money or property by lying to them. 所以,它们是相关的。
另外,下列词都包含有“欺骗”的意思:
bluff charlatan chiseler con artist confidence operator conniver cozener crook deceiver decoy defrauder dodger double-crosser double-dealer enticer fake hypocrite impostor inveigler masquerader pretender quack rascal rogue scammer shark sharper shyster swindler trickster
|
|
|
Post by 边 草 on Jun 16, 2023 23:08:33 GMT -5
这个词看上去有点怪。 Where did the term shenanigans come from? Etymologists (a person who studies the origin and history of words,词源学家) say it might come from the Irish "sionnachuighim," meaning "I play the fox," or the Spanish "chanada" or the German "Schenigelei," both of which mean "trick." Whatever its origins, "shenanigans" now has a decidedly Hibernian tinge to it.
|
|
|
Post by 溪山 on Jun 17, 2023 17:37:13 GMT -5
Confidence trick 信任骗局 (杀猪盘): William Thompson (1821–1856) was the original "confidence man". Thompson was a clumsy swindler who asked his victims to express confidence in him by giving him money or their watch rather than gaining their confidence in a more nuanced way. A few people trusted Thompson with their money and watches. A confidence trick is also known as a con game, a finesse, a con, a scam, a grift, a hustle, a bunko (or bunco), a swindle, a flimflam, a gaffle, or a bamboozle. The intended victims are known as marks, suckers, stooges, mugs, rubes, or gulls (from the word gullible). When accomplices are employed, they are known as shills. "six definite steps or stages of growth" of a confidence game:
Foundation workPreparations are made in advance of the game, including the hiring of any assistants required and studying the background knowledge needed for the role. ApproachThe victim is approached or contacted. Build-upThe victim is given an opportunity to profit from participating in a scheme. The victim's greed is encouraged, such that their rational judgment of the situation might be impaired. Pay-off or convincerThe victim receives a small payout as a demonstration of the scheme's purported effectiveness. This may be a real amount of money or faked in some way (including physically or electronically). In a gambling con, the victim is allowed to win several small bets. In a stock market con, the victim is given fake dividends. The "hurrah"A sudden manufactured crisis or change of events forces the victim to act or make a decision immediately. This is the point at which the con succeeds or fails. With a financial scam, the con artist may tell the victim that the "window of opportunity" to make a large investment in the scheme is about to suddenly close forever. The in-and-inA conspirator (in on the con, but assumes the role of an interested bystander) puts an amount of money into the same scheme as the victim, to add an appearance of legitimacy. This can reassure the victim, and give the con man greater control when the deal has been completed.
|
|
|
Post by 边 草 on Jul 31, 2023 14:27:21 GMT -5
bootleg: 盗版,赝品 Made, distributed, or sold illegally (especially of liquor, computer software, or recordings)。 Where did term bootleg come from? Definitions. The word "bootleg" originates from the practice of smuggling illicit items in the legs of tall boots, particularly the smuggling of alcohol during the American Prohibition era.
The word, over time, has come to refer to any illegal or illicit product.
|
|
|
Post by 溪山 on Aug 5, 2023 0:16:35 GMT -5
『不來閣』很創意。
|
|
|
Post by 边 草 on Aug 8, 2023 11:16:05 GMT -5
genuine 纯、正、真
genu 拉丁语 膝盖
from “genu”, knee with reference to the Roman custom of a father acknowledging paternity of a newborn child by placing it on his knee.
|
|
|
Post by 溪山 on Aug 8, 2023 19:17:41 GMT -5
good to know. 多謝邊君分享!
|
|
|
Post by 边 草 on Aug 9, 2023 14:34:39 GMT -5
“不告而别”英语可以说成: 1,departure (from a location or event) without informing others 2,departure without seeking approval 3,leave without saying goodbye etc. 参加聚会时,如果硬酒喝了有点上头,或者觉得气氛太闹,或者有话可聊的搭档没有来,这时我们对身边的熟人说I wanna take French leave, or Irish exit就漂亮了! French leave French exit, Irish goodbye Irish exit to leave English style 以上都有不告而别的意思。
|
|
|
Post by 溪山 on Aug 9, 2023 22:58:20 GMT -5
『我们对身边的熟人说I wanna take French leave, or Irish exit就漂亮了』 -- 很得瑟哦。 take French leave 通常是不聲不響就走了。 "To take French leave means that someone has left a gathering without asking or announce he or she is leaving." (zt)
|
|
|
Post by 溪山 on Aug 9, 2023 23:06:24 GMT -5
take French leave 令我想起 ghost 一詞。
Once a zoom meeting was about to start, but a lady in our group didn't show up. Somebody dropped her a reminder, but she didn't text back. The next day she wrote to the group, "sorry for ghosting you guys. I left my phone in another room."
ghost: informal : the act or practice of abruptly cutting off all contact with someone usually without explanation by no longer accepting or responding to phone calls, instant messages, etc.
|
|
|
Post by 边 草 on Aug 10, 2023 7:57:39 GMT -5
『我们对身边的熟人说I wanna take French leave, or Irish exit就漂亮了』 -- 很得瑟哦。 take French leave 通常是不聲不響就走了。 "To take French leave means that someone has left a gathering without asking or announce he or she is leaving." (zt) 是啊,光顾“得瑟”了,硬是把具有“叙述”功能的短句当作陈述的工具了!
|
|
|
Post by 边 草 on Aug 10, 2023 7:58:28 GMT -5
take French leave 令我想起 ghost 一詞。 Once a zoom meeting was about to start, but a lady in our group didn't show up. Somebody dropped her a reminder, but she didn't text back. The next day she wrote to the group, "sorry for ghosting you guys. I left my phone in another room." ghost: informal : the act or practice of abruptly cutting off all contact with someone usually without explanation by no longer accepting or responding to phone calls, instant messages, etc. A good story!
|
|
|
Post by 边 草 on Aug 21, 2023 14:41:49 GMT -5
Indian giver: One who takes or demands back one's gift to another, as in Jimmy wanted to take back Dan's birthday present, but Mom said that would make him an Indian giver. This term, now considered offensive, originally alluded to the Native American practice of expecting a gift in return for one that is given. The History Behind The Phrase 'Don't Be An Indian Giver'
|
|
|
Post by 边 草 on Aug 22, 2023 14:27:51 GMT -5
Potemkin village 波将金村庄(俄語:потёмкинские деревни),有時又被譯作波特金村莊。在现代政治和经济中,“波将金村庄”指专门用来给人虚假印象的建设和举措。這個詞原指用来骗人的村庄。1787年,在叶卡捷琳娜二世出巡因為俄土戰爭獲勝而得到的克里米亚的途中,格里戈里·波将金在第聂伯河两岸布置了可移动的村庄来欺骗女皇及随行的大使们。在现代政治和经济中,“波将金村庄”指专门用来给人虚假印象的建设和举措。
|
|
|
Post by 溪山 on Aug 27, 2023 19:20:27 GMT -5
“波将金村庄”, a showcase of socialism.
|
|
|
Post by 边 草 on Sept 8, 2023 23:07:15 GMT -5
白日梦
daydream or pipe dream?
前者比较好理解。后者的来源据说是in late 19th century, referring to a dream experienced when smoking an opium pipe. 根据这个字面意思,好像是抽鸦片时用的烟枪(细长管,pipe)会让人产生一种晕乎乎、不知身在哪里的感觉?
|
|
|
Post by 边 草 on Nov 10, 2023 9:13:22 GMT -5
From the river to the sea从河流到大海[1]或译为从河流到海洋[2](阿拉伯语:من النهر إلى البحر min al-nahr ila al-bahr,英語:From the river to the sea)是一个巴勒斯坦的政治口号,也与其它政治口号连用。巴勒斯坦民族主义者用这个口号主张建立一个包含约旦河到地中海范围内所有土地(包含现今以色列和巴勒斯坦国两国所有领土)的独立巴勒斯坦国。 ...... 批评者认为,这一口号指出的边界(约旦河到地中海)意味着将犹太国家消灭,将这片土地完全置于阿拉伯人的统治之下。
|
|
|
Post by 溪山 on Nov 12, 2023 0:39:14 GMT -5
|
|
|
Post by 边 草 on Nov 13, 2023 11:12:10 GMT -5
无解而且双输!
庆幸这几年把犹太民族的几千年历史仔细了解了。我支持犹太人有权力回到他们祖先曾经居住过地方,我也支持巴勒斯坦民族的生存权力得到保护。我真的希望犹太人同阿拉伯人能够和谐共处在那片圣土上,......
|
|
|
Post by 溪山 on Nov 15, 2023 1:59:09 GMT -5
May peace prevail!
|
|
|
Post by 边 草 on Nov 21, 2023 13:58:31 GMT -5
To rob Peter to pay Paul拆东墙补西墙 "To rob Peter to pay Paul",or other versions that have developed over the centuries such as "to borrow from Peter to pay Paul", and "to unclothe Peter to clothe Paul", are phrases meaning to take from one person or thing to give to another, especially when it results in the elimination of one debt by incurring another.
|
|