|
Post by rovi297 on Oct 22, 2023 17:12:37 GMT -5
贈藥山高僧惟儼 二首 – (唐)李翱
其二 選得幽居愜野情,終年無送亦無迎。 有時直上孤峯頂,月下披雲嘯一聲。
A Quatrain by Li Ao (Tang dynasty)
He opts for this secluded and tranquil abode, Having no guests coming or leaving such a load. So carefree, quite oft climbing to the mountaintop, Neath the moon, clad in clouds, he’d let his shouts explode.
Tr. Wangyu 20/10/2023
|
|
|
Post by 溪山 on Oct 22, 2023 23:13:23 GMT -5
忘語君用詞很推敲。 opt for, clad in clouds, 等等, 極好。 賞學了! :)
湊:
贈藥山高僧惟儼 二首 – (唐)李翱
其二 選得幽居愜野情,終年無送亦無迎。 有時直上孤峯頂,月下披雲嘯一聲。
To Zen Master Yaoshan (Weiyan) By Li Ao of Tang Dynasty
He finds a retreat where th' wild sings He sees no crowd or earthly things At times he hikes up the summit Under th' moon and clouds his roar rings.
Tr. Xishan
|
|
|
Post by rovi297 on Nov 17, 2023 6:02:20 GMT -5
贈藥山高僧惟儼 二首 – (唐)李翱 其二 選得幽居愜野情,終年無送亦無迎。 有時直上孤峯頂,月下披雲嘯一聲。 To Zen Master Yaoshan (Weiyan) By Li Ao of Tang Dynasty He finds a retreat where th' wild sings He sees no crowd or earthly things At times he hikes up the summit Under th' moon and clouds his roar rings. Tr. Xishan 譯得漂亮!👍👍👍 🌹🌹🌹
|
|