|
Post by rovi297 on Apr 15, 2023 22:51:30 GMT -5
答李瀚 – 韋應物
林中观易罢,溪上对鸥闲。 楚俗饶词客,何人最往还。
A Quatrain by Wei Yingwu (Tang dynasty) (Reply to My Chum - Li Han)
In woods I finished the read of I Ching, My eyes follow the seagulls on the brook. So many poets on the land of Chu, Up with whom wouldst thou fain opt to hook.
Tr. Wangyu (To be revised) 16/04/23
笑談有鴻儒,往來無白丁。
|
|
|
Post by 溪山 on Apr 17, 2023 1:31:13 GMT -5
譯文很別緻。多謝忘語君分享!
|
|