|
Post by rovi297 on Apr 6, 2023 21:46:36 GMT -5
臨江仙·柳外輕雷池上雨 – 歐陽修
柳外輕雷池上雨, 雨聲滴碎荷聲。 小樓西角斷虹明。 闌干倚處, 待得月華生。
燕子飛來窺畫棟, 玉鈎垂下簾旌。 涼波不動簟紋平。 水精雙枕, 傍有墮釵橫。
A Verse by Ou Yangxiu
Yon the willows, thunders clap, the drizzles begin, Tapping on the lotus, so crisp, so clear, Anon, a partly eclipsed rainbow doth appear At bower’s west, where we lean on handrails, Awaiting the rise of bright Lunar Sphere.
I slowly roll the curtains down from the jade hooks, When swifts fly back to painted beams to peer. Our smooth bamboo sheet like cool ripples of mere, Beside a pair of our crystal pillows, A gold pin slips off the hair of my dear.
Tr. Wangyu (To be revised) 07/04/23
|
|
|
Post by 溪山 on Apr 7, 2023 22:58:48 GMT -5
這韻腳,超棒! 自娛君太厲害了!欣賞。 (第二行好像有個typo.)
|
|
|
Post by rovi297 on Apr 8, 2023 5:40:44 GMT -5
這韻腳,超棒! 自娛君太厲害了!欣賞。 (第二行好像有個typo.) 謝謝溪山君!🤝 👍 🌹
|
|