|
Post by rovi297 on Apr 1, 2023 15:34:16 GMT -5
電視劇《永恆的愛》– 台詞節譯 累世情缘,谁捡起,谁抛下, 谁忘前尘,谁总牵挂。 忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。 When such timeless fated love in heyday, Who held it tight? Who chucked it away? Who hoped it to live with might? Who allowed it to fade and decay? Looking back on those ardent old days, Who let love-yearning craze? Who turned peach blossoms into a maze? Tr. Ziyuzile
这句话的意思是:那几世的感情缘分,是谁紧紧握住,又是谁狠狠丢弃,谁忘记了前尘往事,又是谁一直牵挂着往世的点点滴滴。回忆当年,刚刚相识的时候,是谁撩起了相思入水,又是谁种下了满山桃林开花,开启了这一段深沉爱恋。
|
|
|
Post by 溪山 on Apr 1, 2023 19:12:23 GMT -5
好多年沒看過國內電視劇了。多謝自娛君分享美譯! 譯文一如既往精緻講究! 賞學之餘,湊興: 累世情缘,谁捡起,谁抛下, 谁忘前尘,谁总牵挂。 忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。 Some lifetimes ago a destined love did start Who picked it up, who let it depart Who forgot the bygone days, who always kept them at heart Retracing the times of long ago Who kindled the flame of love aglow Whose peach tree bore blossoms like pink snow Tr. Xishan
|
|
|
Post by rovi297 on Apr 2, 2023 18:20:42 GMT -5
好多年沒看過國內電視劇了。多謝自娛君分享美譯! 譯文一如既往精緻講究! 賞學之餘,湊興: 累世情缘,谁捡起,谁抛下, 谁忘前尘,谁总牵挂。 忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。 Some lifetimes ago a destined love did start Who picked it up, who let it depart Who forgot the bygone days, who always kept them at heart Retracing the times of long ago Who kindled the flame of love aglow Whose peach tree bore blossoms like pink snow Tr. Xishan 漂亮,比我譯得好!讚 🌹
|
|
|
Post by rovi297 on Apr 2, 2023 18:21:46 GMT -5
我嘗試一版無韻散譯
累世情缘,谁捡起,谁抛下,
谁忘前尘,谁总牵挂。
忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。
Such fated love of aeon,
Who locked it in heart?
Who cast it away?
Who cherished it always?
Who erased it all?
Looking back on those ardent old days,
Who turned yearning on for love?
Who nurtured peach to bloom?
Tr. Ziyuzile
(To be revised)
03/04/23
|
|
|
Post by 溪山 on Apr 3, 2023 15:11:50 GMT -5
謝自娛君謬讚,你的押韻版難度係數高。 無韻版自在飛舞,喜歡!
|
|