|
Post by 溪山 on Mar 31, 2023 1:21:48 GMT -5
往年三月中旬櫻花就樹樹綻放,粉雲搖曳。 今年冷春。前兩日櫻花才開,卻忽地又是一場狂風暴雨。 今天雨總算停了,但還是涼颼颼的。今年櫻花花期會延到四月。
Anne of Green Gables 中寫到櫻花,請 chat gpt 譯成中文。 沒想到gpt 譯完還加了一句,"这幅画面充满了田园诗般的宁静和自然美", 然也。
A huge cherry-tree grew outside, so close that its boughs tapped against the house, and it was so thick-set with blossoms that hardly a leaf was to be seen. On both sides of the house was a big orchard, one of apple-trees and one of cherry-trees, also showered over with blossoms; and their grass was all sprinkled with dandelions. In the garden below were lilac-trees purple with flowers, and their dizzily sweet fragrance drifted up to the window on the morning wind.
Below the garden a green field lush with clover sloped down to the hollow where the brook ran and where scores of white birches grew, upspringing airily out of an undergrowth suggestive of delightful possibilities in ferns and mosses and woodsy things generally. Beyond it was a hill, green and feathery with spruce and fir; there was a gap in it where the gray gable end of the little house she had seen from the other side of the Lake of Shining Waters was visible.
一棵巨大的樱桃树长在房子外面,它的树枝紧贴着房子,树上开满了花,几乎看不到叶子。房子的两侧是一个苹果园和一个樱桃园,同样覆盖着花朵,草地上散布着蒲公英。花园里有紫色的丁香树,芳香飘散在早晨的风中,飘到窗户里。
在花园下面,是一片绿油油的草地,长满了三叶草,向下倾斜到一个洼地,溪流从那里流过,白桦树簇生在那里,轻盈地从下层林木中长出,预示着蕨类、苔藓和森林中其他美好事物的令人愉悦的可能性。它的远处是一座山丘,长满了云杉和冷杉的绿色羽毛,山丘中有一道缺口,可以看到从闪亮水湖另一侧看到的小房子的灰色山墙。这幅画面充满了田园诗般的宁静和自然美。
|
|
|
Post by 溪山 on Mar 31, 2023 1:25:21 GMT -5
再請google 翻譯如下。兩者水平還是有高下之別。
A huge cherry-tree grew outside, so close that its boughs tapped against the house, and it was so thick-set with blossoms that hardly a leaf was to be seen. On both sides of the house was a big orchard, one of apple-trees and one of cherry-trees, also showered over with blossoms; and their grass was all sprinkled with dandelions. In the garden below were lilac-trees purple with flowers, and their dizzily sweet fragrance drifted up to the window on the morning wind.
Below the garden a green field lush with clover sloped down to the hollow where the brook ran and where scores of white birches grew, upspringing airily out of an undergrowth suggestive of delightful possibilities in ferns and mosses and woodsy things generally. Beyond it was a hill, green and feathery with spruce and fir; there was a gap in it where the gray gable end of the little house she had seen from the other side of the Lake of Shining Waters was visible.
外面长着一棵巨大的樱桃树,它离得那么近,它的树枝轻敲着房子,它开满了鲜花,几乎看不到一片叶子。 房子的两边是一个大果园,一个苹果树,一个樱桃树,也开满了鲜花。 他们的草地上撒满了蒲公英。 下面的花园里开着紫色的紫丁香树,清晨的风吹拂着它们令人眩晕的甜香飘到窗外。
花园下面是一片郁郁葱葱的三叶草田地,一直延伸到山谷,那里有小溪流过,那里生长着几十棵白桦树,它们从灌木丛中轻快地冒出来,暗示着蕨类植物、苔藓和一般的木本植物有着令人愉快的可能性。 在它的后面是一座小山,绿色的,长满了云杉和冷杉。 那里有一个缺口,可以看到她从光华湖对岸看到的那座小房子的灰色山墙端。
|
|
|
Post by 溪山 on Apr 1, 2023 19:02:43 GMT -5
春天終於來了! 櫻花如雪。參考AI的拙譯:
A huge cherry-tree grew outside, so close that its boughs tapped against the house, and it was so thick-set with blossoms that hardly a leaf was to be seen. On both sides of the house was a big orchard, one of apple-trees and one of cherry-trees, also showered over with blossoms; and their grass was all sprinkled with dandelions. In the garden below were lilac-trees purple with flowers, and their dizzily sweet fragrance drifted up to the window on the morning wind.
靠近屋子,長著一棵巨大的櫻桃樹,樹枝輕拍房屋,花朵層層疊疊,幾乎看不到一片葉子。屋兩旁一邊一個大果園,滿園的蘋果樹和櫻桃樹,也都繁花滿枝。草地上散著星星點點的蒲公英。下面的花園,紫丁香開得正盛,醉醉甜甜的花香乘著清晨的微風,裊裊飄升,瀰漫到窗裡。
Below the garden a green field lush with clover sloped down to the hollow where the brook ran and where scores of white birches grew, upspringing airily out of an undergrowth suggestive of delightful possibilities in ferns and mosses and woodsy things generally. Beyond it was a hill, green and feathery with spruce and fir; there was a gap in it where the gray gable end of the little house she had seen from the other side of the Lake of Shining Waters was visible.
花園下方,搖曳著三葉草的綠坡伸到一處窪地,小溪嘩嘩流過,數十株白樺樹輕輕撥開灌木叢,盈盈玉立,彷彿暗示,蕨類、苔蘚和茂密的矮樹叢裡蘊藏著美妙的可能性。遠處的山坡上,雲杉和冷杉披著羽毛般的綠葉。透過一處罅隙,可以窺見她(Anne)從晶瑩湖對岸看到的那座小房子的灰山牆的末端。
|
|