|
Post by rovi297 on Jan 30, 2023 17:50:40 GMT -5
山泉煎茶有懷 – 白居易 坐酌泠泠水, 看煎瑟瑟塵。 無由持一碗, 寄與愛茶人。 A Quatrain by Bai Juyi (Inspired by Brewing Tea with Mountain Spring)I sit boiling clean water cold, Gazing at the powder tea green. Sans whys, a bowl of tea I hold, To my tea chums that have long been.
V2. I sit boiling cold water clean, Gazing at the powder tea green. Sans whys, a bowl of tea I hold, To my tea chums that have long been.
V3. I sit boiling cold clean water, Gazing at the powder tea green. Sans whys, a bowl of tea I hold, To my tea chums that have long been.
Tr. Wangyu (To be revised)
原诗的韵脚应该是 ABCB, 译文可以设法完全对应,也可以按英诗的韵 ABAB,或 AABA (此韵式对应首句入韵的古诗绝句)
|
|
|
Post by 边 草 on Jan 30, 2023 20:07:35 GMT -5
粤菜里的烤鸭可以分:鸭肉沾酱包饼,骨头旁边剔出的肉丝炒绿豆芽,剩下的鸭骨放白菜、豆腐烧汤,此所谓一鸭三吃是也。 忘语君现在一碗水也分三喝:清凉水,水清凉,凉水清!
|
|
|
Post by rovi297 on Jan 30, 2023 22:03:21 GMT -5
粤菜里的烤鸭可以分:鸭肉沾酱包饼,骨头旁边剔出的肉丝炒绿豆芽,剩下的鸭骨放白菜、豆腐烧汤,此所谓一鸭三吃是也。 忘语君现在一碗水也分三喝:清凉水,水清凉,凉水清! 对啊,烤鸭三吃,很讲究的。翻译其实也需要讲究,乐在其中,这大概就是所谓的 “知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”
|
|