|
Post by rovi297 on Jan 29, 2023 4:06:59 GMT -5
渔父 – 纳兰性德 收却纶竿落照红, 秋风宁为剪芙蓉。 人淡淡, 水蒙蒙, 吹入芦花短笛中。 A Verse by Nalan Xingde (Fisherman)
He packs his fishing pole in setting glow, Autumn winds kiss lotus with a soft blow. The fisherman, self-pleased and calm, Views the misty lake as a balm, Midst reeds a flute tune’s echoes to and fro. Tr. Wangyu (To be revised)
|
|
|
Post by 边 草 on Jan 29, 2023 10:30:26 GMT -5
再次赏学忘语君美译!
|
|
|
Post by 李斯 on Jan 29, 2023 17:39:09 GMT -5
确实,忘语君字句精炼,译风老辣,赞。
|
|
|
Post by rovi297 on Jan 30, 2023 4:50:41 GMT -5
再次赏学忘语君美译! 谢谢鼓励!边君谈到的那两句 人淡淡 / 水蒙蒙 我基本上是一知半解,也可以说是 不求甚解。拜读了边君的渔夫系列,实感受益匪浅,怎一个谢字了得!🤝 🌹
|
|
|
Post by rovi297 on Jan 30, 2023 4:53:48 GMT -5
确实,忘语君字句精炼,译风老辣,赞。 谢谢丞相谬赞鼓励!🤝 🍺 ☕️ 🌹
|
|
|
Post by 溪山 on Feb 5, 2023 1:56:05 GMT -5
Autumn winds kiss lotus with a soft blow. --- so creative.
|
|