|
Post by rovi297 on Nov 18, 2022 20:42:53 GMT -5
聽箏 – (唐)李端
鳴箏金粟柱,素手玉房前。 欲得周郎顧,時時誤拂弦。
A Five-Character Quatrain by Li Duan of Tang Dynasty (Drinking in Zither Music)
Sings her zither decked with gold bling, To which her deft fair fingers cling. Attempting to attract her beau, She now and then plucks a wrong string.
Tr. Wangyu (To be revised)
|
|
|
Post by 溪山 on Nov 19, 2022 19:46:28 GMT -5
賞學忘語君美譯! 轉換自然,讚! 湊興湊韻: 聽箏 – (唐)李端 鳴箏金粟柱,素手玉房前。 欲得周郎顧,時時誤拂弦。 Listening to the Zither by Li Duan of Tang Dynasty From the dazzling zither th' wondrous tunes rise When she plays nimbly with her fingers fine. To get Lord Zhou to fix on her his eyes She at times strikes a wrong note by design Tr. Xishan
|
|
|
Post by 忘言忘语 on Nov 19, 2022 22:35:49 GMT -5
賞學忘語君美譯! 轉換自然,讚! 湊興湊韻: 聽箏 – (唐)李端 鳴箏金粟柱,素手玉房前。 欲得周郎顧,時時誤拂弦。 Listening to the Zither by Li Duan of Tang Dynasty From the dazzling zither th' wondrous tunes rise When she plays nimbly with her fingers fine. To get Lord Zhou to fix on her his eyes She at times strikes a wrong note by design Tr. Xishan 译得漂亮!👍👍👍 dazzling / by design well done 👍
|
|
|
Post by 溪山 on Nov 20, 2022 23:53:35 GMT -5
多謝忘語君鼓勵! 繼續努力。
|
|