|
Post by rovi297 on Sept 7, 2022 23:41:28 GMT -5
秋思 – 張籍
洛阳城里见秋风,
欲作家书意万重。
复恐匆匆说不尽,
行人临发又开封。 Autumn Nostalgia by Zhang Ji As chilling autumn winds call upon Luoyang Town, Homesickness urges me to jot my yearning down. For fear I've not touched on all, ere the messenger's To set out, I re-unseal the envelope brown. Tr. Wangyu
|
|
|
Post by 边 草 on Sept 8, 2022 14:25:26 GMT -5
我粗看以为开封是地名,跟洛阳相近嘛。再看是把已经封口的信再拆开来的意思。顶。 问题是,忘语君的刀已经磨好了,溪山君是否有时间去把她的剑拿出来“擦”一下? 我想象这业余玩翻译就像下棋一样。下棋也可以自己对自己,但是不如有一个水平相当的对手一起玩有劲。
|
|
|
Post by 溪山 on Sept 9, 2022 0:47:49 GMT -5
忘語君的刀很sharp 啊! 美譯相當流暢,賞學了! 邊君, 我哪裡有忘語君的好身手呢。 無劍, 拙譯湊興: 秋思 張籍 洛陽城裏見秋風, 欲作家書意萬重。 復恐匆匆説不盡, 行人臨發又開封 Autumn Thoughts by Zhang Ji of Tang Dynasty Through city of Luo-yang autumn wind has blowed Evoking nostalgia for my abode Lest some thoughts are left out in my rushed letter I unseal it before th' runner hits the road Tr. Xishan (has blowed: 標準用法是 has blown. 但詩歌可以用blowed. )
|
|
|
Post by 边 草 on Sept 9, 2022 21:00:26 GMT -5
忘語君的刀很sharp 啊! 美譯相當流暢,賞學了! 邊君, 我哪裡有忘語君的好身手呢。 無劍, 拙譯湊興: 秋思 張籍 洛陽城裏見秋風, 欲作家書意萬重。 復恐匆匆説不盡, 行人臨發又開封 Autumn Thoughts by Zhang Ji of Tang Dynasty Through city of Luo-yang autumn wind has blowed Evoking nostalgia for my abode Lest some thoughts are left out in my rushed letter I unseal it before th' runner hits the road Tr. Xishan (has blowed: 標準用法是 has blown. 但詩歌可以用blowed. ) 好,千人千面,百人百译,在下开眼界了! 二位不要停,请继续。(如果我有这个本事,我肯定已经悄悄地准备第二轮了。 )
|
|
|
Post by 溪山 on Sept 10, 2022 2:07:35 GMT -5
哈哈,邊君在佈置任務? 期待陽光君的美譯。
|
|
|
Post by rovi297 on Sept 10, 2022 17:55:13 GMT -5
忘語君的刀很sharp 啊! 美譯相當流暢,賞學了! 邊君, 我哪裡有忘語君的好身手呢。 無劍, 拙譯湊興: 秋思 張籍 洛陽城裏見秋風, 欲作家書意萬重。 復恐匆匆説不盡, 行人臨發又開封 Autumn Thoughts by Zhang Ji of Tang Dynasty Through city of Luo-yang autumn wind has blowed Evoking nostalgia for my abode Lest some thoughts are left out in my rushed letter I unseal it before th' runner hits the road Tr. Xishan (has blowed: 標準用法是 has blown. 但詩歌可以用blowed. ) 譯得非常漂亮 👍
|
|
|
Post by 溪山 on Sept 11, 2022 1:06:24 GMT -5
比忘語君差遠了。 多謝鼓勵!
|
|